京都高島屋のある広告がSNS上で、物議を醸している。
問題となっているのは、マスクを着用した女性と、上の方へ向かって泳ぐ鯉が描かれた京都高島屋の広告。
広告には英文で「Rising Again.Save The World from Kyoto JAPAN.」と記されていた。
広告には英文で「Rising Again.Save The World from Kyoto JAPAN.」と記されていた。
しかし、この「Save The World from Kyoto JAPAN.」を直訳すると、「京都から世界を救おう」という意味に。
日本で暮らす外国人がSNSに投稿した広告の写真をきっかけに、日本国外から驚きの声が殺到。
「京都は世界の敵だったのか…?」「京都が世界に対して一体何をしたんだ」「京都に世界が警戒し始めてる!」
といったツッコミが集まることに。また、広告に描かれた女性が鯉を使って世界と戦おうとする
二次創作的イラストなどもアップされていた。
「この英文について、おそらく『世界を守ることを京都から始めよう』という趣旨の呼びかけがしたかったと思われますが、
日本語でもダブルミーニングとなってしまっている『京都から世界を救おう』をそのまま英語にしたことから、
意味が異なる英文になってしまった様子。正しい英文として、『Rising again from Kyoto. Save the world.』
『Save the world, let's start it from Kyoto Japan』などがネット上で上がっています」(芸能ライター)
引用元:news.livedoor.com(引用元へはこちらから)
Save the world from Kyoto, hmmm
— Dan Castellano (@ninja_padrino) Nov 8, 2020
高島屋…笑
— きくち@トマト行政書士事務所 (@tomatokikuchi) Nov 9, 2020
京都は悪の巣窟か何かかしら。
スポンサーリンク
スポンサーリンク
「京都の魔の手から世界を救う高島屋」の映画っていつ公開なの?
— 平賀信一朗 @ Aberdeen, UK; anti-fascist (@shiraga0516) Nov 9, 2020
京都が何をした件、把握した。京都高島屋がねえ、へーほーふーん。
— 魂木波流 (@ninian_oneill) Nov 9, 2020
京都の高島屋の件は英語不完全なあたしには耳が痛い
— 今井安紀(Aki Imai) あきにゃん (@akinyan0826) Nov 9, 2020
インスタとか毎回ドキドキしてる
あー京都を起点に、って事なのか。>高島屋の広告
— 樺森 (@87kan87) Nov 9, 2020
でも一瞬「???」とはなるかなあ。
承前:この嫌味の矛先は広告主(高島屋京都店)なのに何故か大阪他全国の他地域からブーイングが湧くまでがセット。
— 鏡花水月 (@JHSY_ToDo) Nov 9, 2020
京都市民同士なら笑い話で済ませられるが他地域からの京都バッシングは本気でウゼェ。
京都とかいう世界中の脅威は排除すべきだと高島屋も言っておる
— 総督D@飛び去る桐箪笥 (@SoutokuD3) Nov 9, 2020
京都高島屋も炎上告知手法か
— komakoma (@komaranjyo25) Nov 9, 2020
ジャパニーズイングリッシュと見せかけて高島屋が世界に向けてメッセージを発信したかったのかもしれない。(しかしわざわざ京都で発信する意味)
— ∠そるてぃーや㌠ ʕ•ᴥ•ʔ✧ (@anonymous3118) Nov 9, 2020
スポンサーリンク
スポンサーリンク
あ、あの、例の京都がどうの世界を救うのがどうのって言うのは本当はどういう意味にしようと思って作ったやつなの…?京都が世界征服を企んでるという話(を高島屋が暴露)ではさすがにないんだろうから
— ad_woon (@ad_woon) Nov 9, 2020
高島屋、誤字だと思うけど本当は何が言いたかったんだろう……
— ツルバミ (@henomoheko) Nov 9, 2020
fromの位置が逆かなんかだろうか、しかしそれだと
「世界の脅威から京都は守りますえ」というメッセージとしか受け取れない
それでもって実際そういうことを言ってr
@loosedogtom 京都高島屋の人たちに英語を勉強してもらうとこから…www
— makoやん💛⛓️ (@makomove_seiken) Nov 9, 2020
@chilipilico @msialifejp 京都高島屋に陰陽師が集合して食堂でご飯食べながら決戦の相談してたんです間違いない。
— Seina (@Seina) Nov 9, 2020
これニュアンス的には「京都で(から)世界を救おう」に読めて高島屋的には「(先ずは)京都から(世界を)救っていこう」ってことけ?
— 枕楽 (@maku_raku) Nov 9, 2020
昨日あたりから京都高島屋の英文コピーがバズってて面白い。
— シオザワヒロユキ (@ShiozawaHiroyuk) Nov 9, 2020
人を傷つけてないからカワイイくていいと思うけど、おそらく自分が昔いた代理店だろうから、今ごろ大変だろうな、と。
京都の高島屋の話、またしても「なんで誰も注意せんの」案件ではあるんだけど、何人チェックしててもやらかす時はやらかすから…(涙目で
— 宇宙皇帝とり (@tori_bird_nuts) Nov 9, 2020
スポンサーリンク
スポンサーリンク
京都高島屋で検索すると楽しいことになってるな
— しじみ@安茂里倶楽部 (@Az_shijimi) Nov 9, 2020
@Bulldog_noh8 日本人の英語力って、やっぱりこんなもんなのよね~😅💦って哀しくなる。
— anakashiko (@anakashiko1) Nov 9, 2020
しかも京都の真ん中で😭
#高島屋 #京都 #新名所
ははは高島屋、最高🤣!「世界を京都から救おう」やて、京都は悪の枢軸か! https://t.co/3iaMm5k1Zo
— ランデブー T (@rendez_vousT) Nov 9, 2020
高島屋さん、京都になんの恨みが…www
— 🍺🐸ウ メ🐸🍺 (@ume_pita) Nov 9, 2020
京都高島屋の「Save the world from Kyoto」って実は「世界から京都を守れ」の誤訳で発端が人形買い占め騒動なのではという名推理。
— seki (@s3ki) Nov 9, 2020
京都高島屋の英語コピーの件 (京都から世界を守ろう) は、画家の作品の一部が英語で、それを繋げてレイアウトしちゃったというのが真相では…
— P子 (@pinky551_) Nov 9, 2020
@yo_kan1971 Google先生に尋ねてみたところ「京都から世界を救おう」でした!高島屋発祥の地の法律事務所としては,微妙な気分ですが。
— 野田隼人 (@nodahayato) Nov 9, 2020
京都はどれだけ悪の巣窟になってるんだよ、高島屋
— pleco (@PlecostPleco) Nov 9, 2020
めっちゃ面白かった
京都高島屋のアレgroovisionsかな
— "GAK" (@GAKSTAR) Nov 9, 2020
スポンサーリンク
スポンサーリンク
@WorgDean 高島屋は京都発祥なのにねぇ。笑
— 森田悟史:主夫:6y男4y女@ケニア🇰🇪→奈良 (@satoyon4_) Nov 9, 2020
高島屋は京都から世界を救うために戦っているんだ!!
— 五月七日みずり (@mizurin_world) Nov 9, 2020
高島屋の野望withパワーアップキット "@sumenasu: 例の京都タカシマヤの「京都から世界を救おう」、さっき前を通ったら野望が明るみに出て焦ったのか、文字の上に白い紙を貼って完全に隠されていた😅"
— ものぐる (@monogle) Nov 9, 2020
高島屋はいち早く京都の陰謀に気づいてしまったんやな
— カザミサカザキ (@kanimisoki) Nov 9, 2020
京都による世界征服を防ごうとする高島屋は企業の鑑。
— ann (@ann_momitsu) Nov 9, 2020
むしろ「世界を京都高島屋から守ろう」だよなあ?(笑) #世界を京都から守ろう
— でゅふふ☆マーレイ@日本酒外道a.k.a.SAKE野武士 (@Aq5rr2T8Y6U4tCL) Nov 9, 2020
@ioka500 リツイート見て爆笑しました
— ちもしー細胞ずかん2申し込みました (@chimo2501) Nov 9, 2020
これは京都高島屋の作戦勝ちですな
Save the world from Kyoto 案件で関係者の英語力の低さが指摘されているらしい。京都高島屋しかり各社担当者しかり。
— John Smith (@Johnnn_Smithh) Nov 9, 2020
去年は大阪のメトロが堺マッスルラインと誤翻訳w
これで一体いくらの仕事だったのだろうか、、、
スポンサーリンク
スポンサーリンク
この記事に問題があると考えた場合、こちらから作者様にご連絡をお願いします。